为提升翻译硕士专业学位教育质量,帮助翻译硕士专业学生树立正确的学习理念,11月6日上午,外语学院举办“翻译硕士专业学位教育的思考”讲座。讲座特邀黑龙江大学严明教授担任主讲嘉宾,学院部分教师与2025级全体研究生参加学习。讲座由院长易立新主持。

(讲座现场 赵虹钧摄)
讲座伊始,院长易立新对严明教授拨冗莅临表示热烈欢迎。他简要介绍了严明教授的学术造诣与丰富的教育经验,并勉励在场师生珍惜此次宝贵机会,认真学习聆听,深入思考,力求将前沿的教育理念转化为促进自身学业精进与锚定未来职业发展的强大动力。
随后,严明教授围绕翻译硕士专业学位教育进行了分享。他剖析了翻译专业发展的时代背景,通过生动的案例揭示了翻译专业当前所面临的困境与挑战。接着,严明教授围绕“翻译硕士专业学位教育要求”与“翻译硕士专业学位培养存在的问题”两个主题进行分析。结合习近平总书记关于加强国际传播能力建设的一系列重要论述,严明教授指出:翻译已不再是单纯的语言转换工具,翻译专业学位教育必须将培养“讲好中国故事,传播好中国声音”的复合型翻译人才作为核心目标,为增强中华文明传播力作出不可替代的贡献。
在互动交流环节,师生们踊跃提问,围绕翻译综合能力提升、理论与实践的关系等内容与严教授进行了深入探讨。
在总结发言中,副院长李敏杰向严明教授致以诚挚谢意。他希望全体师生能够将本次讲座的理念转化为实际行动,切实提高我院翻译硕士人才培养的质量。
专家简介:严明,二级教授,博士生导师,黑龙江大学外国语言文学一级学科带头人,黑龙江大学前副校长。教育部高等学校英语专业教学指导分委员会副主任委员、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、全国大学英语四、六级考试委员会委员、中国高等教育学会外语教学研究分会副理事长、中国翻译协会理事,《外语学刊》主编,《中国外语》、《当代外语研究》和《中国ESP研究》编委会委员。美国福布赖特访问学者,黑龙江省第六届普通高等学校教学名师。主要研究方向为测试学、外语教育、跨文化沟通与国际传播。主持并完成国家社科基金项目1项、子课题1项、教育部哲学与社会科学重大攻关项目子课题1项、教育部人文社会科学研究项目1项,其它省部级项目8项;在《光明日报》、《现代外语》和《外语界》等学术刊物上发表论文50余篇,出版专著3部、编著5部,主编“十一五、十二五”国家级规划教材5部,系列教材4套60余部。获得国家级教学成果二等奖1项、国家级一流本科课程1门,国家级精品课程1门,省级优秀教学成果一等奖3项;省级优秀教材建设一等奖1项。
作者:黎璇 摄影:赵虹钧 责编:李敏杰 审核:李春雷